今天是晨安英文陪你所有當(dāng)先的第9年又185天歐洲杯體育
INTRODUCTION
點(diǎn)擊不雅看
今天際刊精講直播的著作來(lái)自《彭博社》的——Gold Beans All the Rage With China’s Gen Z as Deflation Bites
靠近著漲握住的物價(jià)、不褂訕的股市,好多年青東說(shuō)念主把錢放在了黃金豆上。你沒(méi)聽(tīng)錯(cuò),便是那種一粒粒的金子!這些金豆輕盈飄的,卻成了年青東說(shuō)念主眼中最“靠譜”的投資聘請(qǐng)。這趨勢(shì)不僅在珠寶店里風(fēng)頭無(wú)兩,就連酬酢媒體上也成了話題之一。跟著黃金價(jià)錢一齊飆升,金豆的銷量亦然節(jié)節(jié)高升,這可不是幾個(gè)東說(shuō)念主在試水,這是東說(shuō)念主們?cè)诮鹑诮缦迣ふ野餐淄顿Y的真正需求。
2024年和晨安英文貝貝憨厚所有讀外刊
添加貝貝憨厚的個(gè)東說(shuō)念主微信
取得完好版外刊文稿+外教原聲朗誦
學(xué)有所得 2024年當(dāng)先?
Gold BeansAll the RageWith China’s Gen Z as Deflation Bites
?翻譯:通縮之痛襲來(lái)在中國(guó)年青一代中金豆豆風(fēng)頭無(wú)兩。
要點(diǎn)詞匯:be (all) the rage
to be very popular at a particular time 風(fēng)靡一時(shí),相配時(shí)興,十分流行
例句:Long hair for men was all the rage in the 70s.
在70年代,男東說(shuō)念主留長(zhǎng)發(fā)風(fēng)靡一時(shí)。
近義短語(yǔ):
-Be in vogue:在某個(gè)技能或方位相配流行。
Vintage clothing is really in vogue this season.
-Be the craze:成為某一技能或方位的激越。
Fidget spinners were the craze last year.
要點(diǎn)詞匯:bite v. /ba?t/
to have an unpleasant effect產(chǎn)生不良影響
例句:The recession is beginning to bite.
經(jīng)濟(jì)敗落啟動(dòng)產(chǎn)生不良影響。
With China’s deflation at its worst in 15 years, avolatilestock market and bank interest rates too low for her liking, 18-year-old Tina Hong is placing her financial security in gold beans. Weighing as little as one gram, the beans — and other forms of gold jewelry — are increasingly viewed as the safest investment bet for young Chinese in an era of economic uncertainty. It’s part of a larger consumer trend for all things gold — from bullion to beans and bracelets — that has gripped the mainland.
?翻譯:中國(guó)的通縮達(dá)到了 15 年來(lái)最嚴(yán)重的流程,股市風(fēng)雨飄浮,銀行利率低得讓東說(shuō)念主難以繼承,18 歲的蒂娜-洪(Tina Hong)將我方的財(cái)務(wù)保險(xiǎn)委托在了小金豆上。這種金豆和其他形勢(shì)的黃金首飾不異,分量惟有一克,在經(jīng)濟(jì)不褂訕的時(shí)期,越來(lái)越多的中國(guó)年青東說(shuō)念主將其視為最安全的投資聘請(qǐng)。從金條到金豆和金鐲子,中國(guó)大陸掀翻了一股黃金銷耗激越。
要點(diǎn)詞匯:volatile adj. /?vɑ?l?t(?)l/
是一個(gè)形容詞,在不同語(yǔ)境下,\"volatile\" 的道理可能略有不同,但總的來(lái)說(shuō),它刻畫的是易變、不褂訕或具有潛在危急的特色。
1. ( of a person or their moods東說(shuō)念主或其臉色 ) changing easily from one mood to another易變的;無(wú)定性的;無(wú)常性的
? a highly volatile personality
蒼黃翻覆的個(gè)性
2. ( of a situation情況 ) likely to change suddenly; easily becoming dangerous可能急劇波動(dòng)的;不褂訕的;易惡化的
? a volatile exchange rate
劇烈波動(dòng)的匯率
?不褂訕?有哪些其他抒發(fā)?
Definition:不褂訕的,易變的,不鞏固的。
這個(gè)詞來(lái)自于拉丁語(yǔ) \"definitio\",它由兩個(gè)部分構(gòu)成:\"de-\" 意味著 \"向下\" 或 \"完全\",\"finire\" 意味著 \"完了\" 或 \"限制\"。因此,\"definition\" 的字面說(shuō)念理是 \"對(duì)某事物的限度或界定\"。
例句:The political situation in the country is unstable.
該國(guó)的政事場(chǎng)面不褂訕。
Capricious:蒼黃翻覆的,變化巧合的。
\"Caprice\" 則來(lái)自于法語(yǔ) \"caprice\",最初是指 \"頭上戴著一種小帽子\"。這個(gè)詞自后擴(kuò)充為 \"一時(shí)的沖動(dòng)或蒼黃翻覆的作為\" 的說(shuō)念理。
Her mood can be quite capricious.
例句:她的臉色很容易變化。
“It’s basically impossible to lose money from buying gold,” reasoned Hong, a college freshman studying computer science in Fujian province who in January began buying gold beans because of theirrelativelylow cost of about 600 yuan ($83) per gram. She has more than two grams of the beans and will continue buying them as long as costs are lower than international gold prices, she said.
?翻譯:在福建省學(xué)習(xí)打算機(jī)科學(xué)的大學(xué)重生小洪說(shuō):“買黃金基本上不行能賠錢,”她從1月份啟動(dòng)購(gòu)買金豆,因?yàn)榻鸲沟膬r(jià)錢相對(duì)較低,每克節(jié)略600元東說(shuō)念主民幣(83好意思元)。她說(shuō),她當(dāng)今有兩克多的金豆,只消老本低于海外金價(jià),她就會(huì)鏈接購(gòu)買。
要點(diǎn)詞匯:relatively adv. /?rel?t?vli/
to a fairly large degree, especially in comparison to sth else額外流程上;額外地;相對(duì)地
鎮(zhèn)靜:它常用來(lái)抒發(fā)事物之間的相對(duì)相關(guān),而不是竣工相關(guān)。比如,你不錯(cuò)說(shuō),“這個(gè)蘋果相對(duì)較大”,這意味著比擬其他蘋果,這個(gè)蘋果大小算是大的,但不一定是所有生果中最大的。
例句:I found the test relatively easy.
我認(rèn)為此次測(cè)試比較容易。
例句:We had relatively few applications for the job.
央求咱們這項(xiàng)職責(zé)的東說(shuō)念主相對(duì)較少。
拓展抒發(fā):
Relative
是一個(gè)訓(xùn)誡支屬相關(guān)大約相對(duì)相關(guān)的詞。在支屬相關(guān)方面,它不錯(cuò)用來(lái)指代家庭成員,如父母、伯仲姐妹、祖父母等。而在相對(duì)相關(guān)方面,它暗示與其他事物比擬較的流程或位置。在數(shù)學(xué)和物理學(xué)中,\"relative\" 也世俗用于刻畫相關(guān)于某個(gè)參考點(diǎn)或圭臬的位置、速率大約其他權(quán)衡。
例句:The temperature today is relative to the season; it's warm for winter but cool for summer.
今天的溫度與季節(jié)關(guān)聯(lián);關(guān)于冬天來(lái)說(shuō),它是虛心的,但關(guān)于夏天來(lái)說(shuō),它是簡(jiǎn)潔的。
relativism
則指的是相對(duì)目的,一種形而上學(xué)不雅點(diǎn),認(rèn)為真諦和價(jià)值不雅是相關(guān)于個(gè)體大約文化而言的,而不是竣工的。
例句:Cultural relativism suggests that moral judgments should be made in the context of a particular culture's beliefs and values.
文化相對(duì)目的標(biāo)明,說(shuō)念德判斷應(yīng)該在特定文化的信仰和價(jià)值不雅的布景下進(jìn)行。
思要取得剩下九段外刊原文+翻譯?
添加貝貝憨厚微信??